夜市寫Yes!出遊發現「正港台語告示牌」直接台語直翻 往下看「再度發現不對勁」網傻眼:誰翻的啦

  • 2022-08-04 12:30

相信很多人外出時總是會看到各種指引方向的告示牌,但不知道大家是否曾留意過上面的英文字呢?最近有網友在路上看到某些觀光勝地的告示牌的英文後,就瞬間在原地傻爆眼!

示意圖/翻攝自今日新聞網

根據三立新聞網報導,最近有網友在臉書社團「路上觀察學院」分享一張照片,從中可不只能看到許多人到宜蘭都一定會去的「羅東夜市」英文竟然不是「Lodon nightmarket」而是「Lodon yes」,廁所的指示也不是「toilet」或「WC」,而是直接以「Pencil」作為廁所台語的讀音,並在一旁有著「長30」的指標,讓傻爆眼的他忍不住驚訝地趕緊Po上網!

圖/翻攝自三立新聞網、臉書路上觀察學院

或許是這樣的逗趣畫面讓許多人都感到相當新鮮,整個貼文曝光後也立刻在網路上引起一陣熱烈的討論,「長30的pencil往那個方向,直走到London yes」、「外國人表示:我還是學會中文好了」、「原來夜市英文是yes、便所是pencil,又學廢了!」、「正港台語」、「Two car boom boom=車禍」

示意圖/翻攝自傷感說說吧

不過由於上頭的「火車&客運」也被翻譯成翻譯成「FREEWAY」,因此也讓不少網友看了都忍不住質疑,「這種指示牌到底是要給誰看的?」、「Freeway是高速公路吧?」。

示意圖/翻攝自tripadvisor

只能說做這個告示牌的人很有創意....不知道大家看到這樣的告示牌有什麼樣的想法呢?

參考來源:臉書路上觀察學院、三立新聞網

Click to show more